Recherche
La traduction des romans best-sellers français en Chine, paysage général et cas précis : une visioconférence de YUAN Wei le 5 février
La traduction des romans best-sellers français en Chine, paysage général et cas précis 
 
visioconférence de YUAN Wei
 
Quand on parle de « la littérature française » en Chine, on suggère effectivement « la littérature littéraire française ». Les œuvres françaises dites « populaires » ont-elles réellement une si faible présence ? La séance envisage de donner un aperçu de la traduction des best-sellers français en Chine et de montrer les mécanismes de leur publication à travers quelques cas précis.
Wei YUAN (袁唯), enseignante-chercheuse à l’Université de Xiamen. Elle est docteure de l’Université Libre de Bruxelles et l’autrice d’une thèse intitulée « La Traduction des romans français en Chine (1993-2017) : Champs, agents et paysages littéraires » soutenue en 2020.
 
Cette visioconférence aura lieu le vendredi 5 février 2021, 11h-13h (heure de Paris).
Elle s'inscrit dans le cadre du projet de recherche transversal du CRCAO "Pratiques trans-linguistiques : du rôle social de la traduction en Asie orientale à l’époque moderne", co-animé par Lara Maconi et Florence Xiangyun Zhang
 
Pour voir l'enregistrement de la conférence, cliquer sur le lien (code secret : n$p80FDMeJ)