Séminaire du CET

Séminaire du CET : Conférence de Xavier Blanco Escoda (27/03/2023)

Recherche

 

Commentaires sur la traduction au catalan de La Conquête de Constantinople de Geoffroy de Villehardouin

Xavier Blanco Escoda

27 mars 2023, 18h-20h

 

Bâtiment Olympe de Gouges, amphi 2 (1er étage)

8 place Paul Ricoeur, 75013 Paris

et sur Zoom

 

Nous présenterons notre traduction au catalan de La conquête de Constantinople de Geoffroy de Villehardouin (Crònica de la quarta croada, La conquesta de Constantinoble de Jofré de Villehardouin, éd. Viella, Roma, 2022). Nous passerons en revue différents aspects linguistiques, stylistiques et traductologiques liés au processus de traduction de cette chronique, écrite en ancien français, qui est considérée comme l’un des textes fondateurs de la prose française.

Après une brève introduction à l’auteur et à son œuvre, nous analyserons, entre d’autres aspects : les réduplications synonymiques, la concordance des temps verbaux, l’emploi du style direct, les collocations intensives et mélioratives et certains cas de possibles faux amis. Nous illustrerons nos propos par de nombreux exemples.

*****

Xavier Blanco Escoda est professeur de philologie française à l’Université Autonome de Barcelone (UAB). Il est l’auteur de nombreux articles scientifiques et de différentes monographies en lexicographie, lexicologie et phraseólogie.

Il a coordonné différents numéros thématiques de revues comme LangagesLingvisticæ Investigationes, Langues et Parole ou Cahiers de Linguistique. Il a été professeur invité aux Universités de Paris Nord, Franche-Comté, ULM München, Varsovie, Lodz et à l'Université d’État de Saint-Pétersbourg. Il dirige le groupe de recherche Fonética, Lexicología y Semántica et coordonne le programme de doctorat en Langues et Cultures Romanes (UAB).

 

 

 

Séminaire du CET : Conférence de Rachele Raus (13/03/2023)

Recherche

La traduction des politiques des modes de vie dans les discours des organisations internationales :

- quelques réflexions sur les langues et l’idéologie

 

Conférence de Rachele Raus & Maria Cristina Caimotto

13 mars 2023, 18h-20h

 

Bâtiment Olympe de Gouges, amphi 2 (1er étage)

8 place Paul Ricoeur, 75013 Paris

et sur Zoom

 

Les « politiques des modes de vie » (« Lifestile Politics », Bennett 2003) décrivent la tendance croissante dans les pays occidentaux à exprimer ses opinions politiques à travers des choix de vie quotidiens. D’une part, il s’agit d’un choix fait par des individus « qui souhaitent un changement social ou politique [et] sont contraints de façonner leurs comportements et leurs choix personnels en fonction des idéaux qu’ils envisagent » (Portwood-Stacer 2013 : 2) en réaction aux sentiments de désillusion à l’égard des partis politiques traditionnels. D’autre part, les institutions ont exploité cette tendance de diverses manières par le biais du « nudging » (sorte de paternalisme libéral ; Thaler & Sunstein, 2008) et de l’influence comportementale (Bennett et al. 2021). Que cela accroisse ou réduise l’engagement des individus dans les activités traditionnelles de l’État, cela n’est pas sans conséquence.

Dans ce séminaire, les auteures du livre Lifestyle politics in translation (2023) M. C. Caimotto et R. Raus présenteront des exemples tirés des discours des Organisations internationales, (notamment des Nations Unies, de l’Union européenne et du Conseil de l’Europe) concernant des thématiques variées (le genre et l’intersexualité, l’intelligence artificielle, le terrorisme, le changement climatique, la mobilité durable et l’alimentation) pour réfléchir sur la manière dont la « traduction » des documents en anglais ou en français finit par contribuer ou vice-versa par endiguer la diffusion de l’idéologie néolibérale et du capitalisme de surveillance (Zuboff 2021) qui caractérise ce type de politiques. 

Maria Cristina Caimotto est maître de conférence en linguistique anglaise (Langue et traduction) à l’Université de Turin et s’intéresse à la traduction, à l’écolinguistique et à l’analyse critique du discours, notamment du discours de l’information et de la mobilité durable. Elle a publié des articles et des contributions portant sur le discours de la presse et sur le discours politique. Elle participe à la Chaire UNESCO Développement durable et gestion du territoire de l’Université de Turin et au projet Bike and Society du Conseil national de la recherche scientifique en Italie (CNR-IRPPS). Elle a publié le dictionnaire linguistique et scientifique du changement climatique Lessico e nuvole : le parole del cambiamento climatico (Université de Turin 2020, 2e édition, https://doi.org/10.5281/zenodo.4276945), le livre Discourses of cycling, Road Users and Sustainability. An Ecolinguistic Investigation (Palgrave 2020) et avec Rachele Raus le livre Lifestyle Politics in Translation: The Shaping and Re-shaping of ideological discourse (Routledge 2022). Elle est co-commissaire de l’exposition itinérante Linguaggio, comunicazione e percezione della crisi climatica.

Rachele Raus est professeure en Linguistique française (Langue et traduction) à l’Université de Bologne (Italie) où elle assure des cours d’analyse du discours international et de traduction depuis 2021. Elle a dirigé le Centre interdisciplinaire de recherche sur les femmes (CIRSDe) de Turin de 2009 à 2012 et le Centre d’études européenne TO-EU de l’Université de Turin de 2014 à 2021. Elle dirige actuellement le Centre linguistique universitaire (Centre de linguistique appliquée) de la Romagne. Elle a publié le livre La terminologie multilingue. La traduction des termes de l’égalité H/F dans le discours international (De Boeck 2013) et (avec M. C. Caimotto) le livre Lifestyle Politics in Translation: The Shaping and Re-shaping of ideological discourse (Routledge 2022). Elle a co-dirigé avec Nicolas Froeliger le n°2/2019 de la revue Le Langage et l’Homme sur La terminologie et l’enseignement du français de spécialité et avec C. Gaboriaux, C. Robert et S. Vicari le n°128/2022 de la revue Mots. Les langage du politique sur Le multilinguisme dans les organisations internationales. Elle participe aux activités de recherche du Centre d’excellence Jean Monnet Artificial Intelligence for European Integration (https://www.jmcoe.unito.it/home). 

 

Séminaire du CET : Conférence de Isabel Rivas (13/02/2023)

Recherche

Localisation des jeux vidéo et inclusivité, All-inGMT

 

Conférence d'Isabel Rivas

13 févirer 2023, 18h-20h

 

Bâtiment Olympe de Gouges, amphi 2 (1er étage)

8 place Paul Ricoeur, 75013 Paris

et sur Zoom

 

Le projet All-inGMT tend à créer une série des outils de traduction automatique (TA) neuronale entraînés pour produire des traductions privilégiant les tournures neutres ou issues des stratégies du langage non-binaire dans le domaine de la traduction de jeux vidéo. Au travers d’une approche croisée entre linguistique de corpus et intelligence artificielle, il cherche à répondre aux besoins sociétaux contemporains se situant à l’intersection entre identité personnelle et pratiques du marché de la traduction. Notre intervention présentera les avancés de ce projet qui a débuté en février 2022 et qui a été lancé avec le soutien de la Fédération des MSH de Bourgogne et de Franche-Comté et des Pôles thématiques SHS, LLC et DGEP.

 

María Isabel Rivas Ginel est chercheuse dans le domaine de la localisation vidéoludique, la traduction multimédia et l’accessibilité dans l’audiovisuel. Actuellement doctorante en dernière année de thèse aux Universités de Bourgogne et Valladolid, elle travaille en parallèle comme chargée de cours d’anglais et d’espagnol ainsi que tant que traductrice indépendante.