Recherche

Dans la galaxie traductionnelle, la France se distingue notamment par deux caractéristiques liées l'une à l'autre : d'une part, par une tendance, fruit d'une sédimentation historique, à prendre pour norme le littéraire et, d'autre part, par le nombre de ses prix destinés à des traducteurs sinon littéraires, au moins d'édition. C'est également le cas de celui-ci, décerné sous les auspices de l'INALCO, et dont vous trouverez tous les détails et conditions à cette adresse : http://www.inalco.fr/actualite/prix-traduction-inalco-2020-appel-candidature (envoi des candidatures le 2 mars au plus tard).

Tout cela est bien sûr excellent : la traduction doit faire parler d'elle urbi et orbi. Mais justement : peut-être pourrait-on imaginer, je ne sais pas, moi, de faire un jour la même chose en traduction pragmatique, voire en traduction technique, histoire de faire mieux connaître et découvrir la diversité et l'actualité de cette profession. Nous n'aurions pas forcément à y perdre. En attendant, saluons ce prix-ci, comme nous saluons tous les autres.
 

Honorifiquement vôtre,

 
Nicolas Froeliger