séminaire du CET : Conférence de Nicolas Quint, le 6 octobre 2025

Recherche

"Dós armun - les deux frères" : histoire de la genèse du premier roman traduit intégralement du portugais vers le capverdien

Lundi 6 octobre, 18h-20h

Salle 328 (lien à la demande)

 

La langue capverdienne (ou créole afro-portugais des Îles du Cap-Vert) est parlée en tant que langue maternelle par environ 1 million de personnes, dont la quasi-totalité des 500 000 habitants de la République du Cap-Vert, en Afrique de l'Ouest. Différents ouvrages (bandes dessinées, poèmes, le Petit Prince) ont été traduits dans cette langue, mais jamais jusqu'à présent un roman entier (de plusieurs centaines de pages) n'avait été traduit en capverdien à partir d'une autre langue. Le 10/09/2025, a été présentée à Mindelo (République du Cap-Vert), sous le titre 'Dós armun' la version capverdienne du roman 'Os dois irmãos' ('les deux frères'), écrit par Germano Almeida, auteur capverdien d'expression portugaise et traduit en capverdien par Nicolas Quint et Aires Semedo. La présente conférence vise à faire le point sur cette aventure traductologique et éditoriale, qui a posé divers défis techniques permettant de mieux mettre en lumière les spécificités de la langue capverdienne par contraste avec le portugais.

pour tout savoir sur Nicolas Quint : https://llacan.cnrs.fr/p_quint.php

Affiché dans la rubrique